">

Columnas Social columnas editoriales SOCIALES

Columnas

Las palabras tienen la palabra

Extranjerismos que ya no lo son

JUAN RECAREDO.-

Hay palabras que preferimos adoptar de otros idiomas en lugar de usar nuestras propias palabras. Me refiero a los extranjerismos, de los que ya le he hablado en otras ocasiones y usted ya sabrá que no estoy en contra de ellos, ¡para nada! De hecho, pienso que algunos de ellos expresan o describen de la mejor manera posible a alguna cosa, que si utilizamos el equivalente en español no se entiende igual.

Lo que sí es necesario es que, al usar los extranjerismos incorporados al español, a veces hay que hacerles algunas modificaciones en su grafía, es decir, en su manera de escribirse y además deben seguir las reglas ortográficas del español.

Está la palabra tráiler, que es un vocablo tomado del inglés. Al incorporarse al español se debe escribir exactamente igual, bueno, casi porque como es una palabra grave o llana terminada en 'r', entonces debe llevar tilde, o sea, lo que comúnmente llamamos acento y debe llevarlo en la 'a'. Desde el punto de vista ortográfico, hay que considerarla equivalente a "cráter".

Ahora que, si pluralizamos el tráiler la palabra se convierte en tráileres y también debe llevar acento, porque ya en plural pertenece al reino de las esdrújulas, palabras que se acentúan en la antepenúltima sílaba.

El slogan es un lema, una frase breve y original que sirve para dar pie a un anuncio o a toda una campaña de publicidad. La palabra slogan ya ha sido incorporada a nuestro idioma como "eslogan", que es como se pronuncia en español. ¿Y el acento? No lleva, porque es una palabra grave o llana terminada en 'n' y la regla dice que "las palabras graves o llanas, cuyo énfasis está en la penúltima sílaba, cuando terminan en 'n', 's', o vocal, no deben acentuarse gráficamente".

En el caso de otras palabras, estamos tan acostumbrados a verlas en inglés, que en español las escribimos de manera incorrecta. Por ejemplo, la palabra "fólder", que en el diccionario de la Lengua Española está considerada como una carpeta, aunque yo lo entiendo como un legajo.

En español, la palabra fólder ortográficamente es similar a cráter y a tráiler y por lo tanto debe acentuarse siempre, sin lugar a duda.

Otra palabra que usamos mucho -sobre todo cuando estamos a dieta- es yogurth, ¿o yogurt? ¿O cómo se escribe? La verdad, cada quien la escribe como se le da la gana. Según la Academia Española, la forma totalmente adaptada al español es "yogur", pero sinceramente yo nunca la he visto escrita así en el que compro en el supermercado. De hecho, curiosamente casi ninguna marca de yogures -así dice la Academia que es el plural oficial- pone la palabra en su empaque, yo creo que precisamente para no caer en contradicciones y dudas. La próxima vez que vaya al súper fíjese, casi ninguno dice y cuando sí, le ponen: yogurt.

El origen de la palabra es turco, yogurt, pero nosotros realmente lo tomamos del francés yogourt, pero como que no le echamos muchas ganas al adaptarlo porque algunos ponen: yoghourt, yogourt, yoghurt, yogurth o la que le digo, yogurt, que sería la más apegada al origen turco. Pero la oficial "yogur" en español… ¡nadie la usa!

¿O sí?

Soy Don Juan Recaredo… compártame sus dudas y comentarios. [email protected] X: @donjuanrecaredo.

ME PREGUNTA Laura Martínez: El significado de la palabra explayar.

LE RESPONDO: Explayar o explayarse es extenderse, ampliarse, explicarse mejor o confesar algo muy personal.

LAS PALABRAS TIENEN LA PALABRA: Se llama insurrectos a los vencidos. Los victoriosos jamás son insurrectos.

Leer más de Columnas Social

Escrito en: Las palabras tienen la palabra Columnas

Comentar esta noticia -

Noticias relacionadas

Siglo Plus

+ Más leídas de Columnas Social

LECTURAS ANTERIORES

Fotografías más vistas

Videos más vistos semana

Clasificados

ID: 2387776

YouTube Facebook Twitter Instagram TikTok

elsiglo.mx