18 de febrero de 2019 notifications search
menu
Columnas Social

LAS PALABRAS TIENEN LA PALABRA

¿ME PUEDE USTED LLEVAR?

COLUMNA PÓSTUMA DE JUAN RECAREDO
NOSOTROS, lunes 04 de febrero 2019, actualizada 11:48 am


Fabio, un amigo venezolano, asistía a una convención internacional de negocios, y al salir de una de las sesiones, se encontró, abordando su automóvil, a una guapa chica que había fungido como edecán en el evento.

Mi amigo se le acerca y le dice: Señorita, ¿me da la colita? La muchacha primero puso cara de susto, luego de mucho enojo y al momento se alejó rechinando las llantas del carro y ella por el coraje. ¡Quién sabe qué se imaginaría!

Y no es que mi amigo sea grosero. Lo que pasa es que en su tierra "dar la colita" es lo que en México decimos "dar un aventón" o "un ride", o sea, llevar en su auto a alguien que va por el mismo rumbo. Es lo mismo que en Puerto Rico se dice "dar un pon".

Cuando se viaja, es frecuente que se encuentre uno con este tipo de incompatibilidades del idioma. En Cuba, por ejemplo, si quiere usted trasladarse en un ómnibus de pasajeros, tiene que subirse a la "guagua", porque así le llaman los cubanos a ese vehículo.

Pero, si está en Chile y dice usted que llegó montado en una guagua, se pondrán como locos porque allá en tierras chilenas una guagua es un bebé.

En España, si está usted en una tasca - un bar - tomando cerveza y pide que le preparen una botana, el cocinero exclamará: "Pero hombre, este tío sí que está chalao…". Y es que en España una botana es un remiendo, un parche que se pone en un odre para que no se derrame el vino.

A lo que nosotros llamamos "botana" los hijos de la Madre Patria le llaman "tapas", que en Cuba son "saladitos" y en Argentina se les conoce como "ingredientes".

En cambio Fabio, por ser venezolano, les llama "pasapalos", y cuando lo dijo así en territorio mexicano, todos creyeron que era un albur y hasta hubo quien le gritara: "Agárrame porque me caigo…" y otras exclamaciones de procaz doble sentido.

Cuando usted vaya a Cuba, si en el desayuno se le antoja comer un poco de papaya, recuerde que en las tierras de Fidel se llama "fruta bomba", porque si pide "papaya" se puede meter en muchos problemas. ¡Imagínese qué es lo que los cubanos conocen con ese nombre!

Algo similar le puede pasar en Puerto Rico si sufre la picadura de un insecto y declara públicamente que "le picó algún bicho", porque esa palabra en tierras boricuas tiene implicaciones de alta obscenidad.

Por eso le digo que "A la tierra que fueres, cuidado con lo que dices…".

Soy Don Juan Recaredo… compártame sus dudas y comentarios: [email protected] Twitter: @donjuanrecaredo.

ME PREGUNTA:

Cintia Acevedo. ¿Cómo es correcto decir "en que se diferencia o en que se diferencía?

LE RESPONDO:

Lo correcto es "se diferencia".

LAS PALABRAS TIENEN LA PALABRA:

Camarón que se duerme, se lo lleva quien lo encuentre.

TAGS
RELACIONADAS
COMENTA ESTA NOTICIA
Cargando comentarios...
Cargando tendencia...