Gómez Palacio y Lerdo Protección Civil Lerdo Gómez Palacio Cañón de Fernández Lerdo Obras Públicas Gómez Palacio

Enfoque

Extranjerismos

RAÚL MUÑOZ DE LEÓN

Se identifica con el nombre de extranjerismos a un conjunto indeterminado de vocablos que, pertenecen o tienen su origen en otras lenguas...

Incorporándose al idioma de un país o nación, utilizándolos sus pobladores muy frecuentemente; su uso llega a ser tan natural que se consideran ya como propios del bagaje lingüístico de dicho conglomerado humano.

En Wikipedia encontramos la siguiente definición: "Un extranjerismo es una expresión que un idioma toma de otro, sea para llenar un vacío semántico o como alternativa a otras expresiones ya existentes en la lengua de destino o simplemente palabras de otros idiomas que hemos adoptado a lo largo de los años".

El incremento de las relaciones internacionales, la cada vez más extendida conectividad entre los pueblos, el desarrollo intenso de las comunicaciones, los significativos avances de la tecnología, la vecindad de grupos humanos de diferentes países, como México y Estados Unidos, son entre otros, los factores que han influido de manera importante y trascendente en el incremento de estos extranjerismos y su incorporación a la lengua nativa.

Es tan elevado el número o la cantidad de estas palabras que se usan o hablan en un momento dado, que hacen difícil distinguir en la lengua de un país o región, cuáles son autóctonas o nativas y cuales extranjerismos.

Podemos estar orgullosos los mexicanos y los grupos humanos que hablamos español o castellano, de nuestra lengua, de nuestro idioma, considerada por lingüistas, literatos y escritores como una de las más ricas y bellas, por su pureza, su fina pronunciación, su acento cristalino, la sonoridad poética de sus vocablos y la riqueza de sustantivos, adjetivos, verbos, adverbios, pronombres, proposiciones, admiraciones , sinónimos, antónimos, anagramas, metáforas, paradojas, alegorías y el variado y diferente significado de los conceptos, entre otras cualidades o atributos de nuestra lengua.

Además de España, el idioma español se habla en México, Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panamá; Colombia, Perú, Ecuador, Chile, Argentina, Uruguay, Bolivia, Paraguay, Venezuela; Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, Guinea Ecuatorial y Sahara Occidental; cada uno con acento propio, y con significados diferentes sobre un concepto o vocablo.

Al respecto, tuve una experiencia que aquí comento: Encontrándonos en La Habana, Cuba, Lupita y yo nos preparábamos para hacer una excursión a Varadero, incluido en el paquete turístico que adquirimos, y como nos dijeron que el sol era muy fuerte allá, decidí comprar una prenda con la cual protegerme de los rayos solares. Salimos a buscarla y fuimos a dar a un puesto que exhibía toda clase de mercancías como "souvenirs" para los turistas. Había mucha gente haciendo fila; cuando me llegó el turno de atenderme, le pedí al comerciante me mostrara las cachuchas que tenía, pues quería adquirir una. Al decir cachucha, todos voltearon a verme con asombro y reproche, sobre todo las damas, que había muchas; pregunté por qué esa actitud, y un caballero, llevándome aparte del grupo, me dijo; "tú no eres cubano, verdad? Soy mexicano, le dije. Mira, continuó: la gente te vio con asombro, porque en Cuba, la palabra cachucha no se pronuncia en público, pues tiene una connotación distinta a la que ustedes le dan. Cuál?, le pregunte. Y dijo: aquí cachucha es la vagina, o un sinónimo más vulgar".

Las diferentes y más o menos prolongada presencia de diversos grupos étnicos que se asentaron en nuestro territorio, han dejado sentir su influencia en la conformación de la lengua de los mexicanos y dejado honda huella en el contenido morfológico y semántico del español que hablamos.

Caprichosa y convencionalmente podemos comenzar por decir que después de la conquista de la Gran Tenochtitlan por parte de los españoles vino la colonización permaneciendo éstos más de trescientos años en territorio mexica, lo que produjo el avasallamiento de España sobre la cultura náhuatl, imponiendo su religión, costumbres, tradiciones, modos de vida, contemplación filosófica y ética y, desde luego, el idioma, a las multivariadas tribus aborígenes.

España, a su vez, sufrió, resistió y superó la invasión de los moros durante ocho siglos (del año 700 al 1500), olas migratorias llegadas de los pueblos del norte de África: Mauritania, Argelia, Marruecos, Túnez e incluso Libia; de tal modo que al imponer su lengua a los indígenas aztecas, con el idioma español venían vocablos de origen árabe.

La presencia de los españoles en México se inicia entre 1519 y 1525, aproximadamente, y termina en 1821, con los Tratados de Córdova, cuando México logra su independencia, producto del movimiento iniciado en 1810.

Vendrá más tarde la guerra contra Estados Unidos que condujo a la invasión norteamericana (1845-1848), cuyo hecho histórico más sobresaliente fue la defensa del Castillo de Chapultepec por los cadetes niños del Colegio Militar.

Luego la intervención francesa (1862-1867) provocada por la Guerra de los Pasteles, enmarcada por la lucha entre liberales y conservadores, destacando la gesta heroica de la Batalla de Puebla el 5 de mayo de 1862, en la que un ejército mexicano débil, mal armado y peor instruido derrotó al orgulloso y poderoso ejército francés.

Todos estos hechos históricos y sociológicos aportaron en su momento, importante cuota lingüística para la incorporación a nuestro idioma de los vocablos llamados extranjerismos que lamentablemente atentan contra su pureza, introduciendo palabras cuyo significado no corresponde a la realidad que quieren designar:

In fraganti, baguette, bullyng, input, marketing, mouse, on site, ranking, skyline, weekend, cash, flash, hall, short, top ten, chance, check in, clic, cricket, gayt, brindis rootkit, freelance, flashback, gang, hacker, glamour, hándicap, chao, house, interfaz, jogging, jet set, footing, lifting, bossa nova, tifosi, blue, software, debut, premiere, stand bay, closset, open, closs, party, by, round, off side, corner, penalti, claxon, blues, jomrón, strike, basketbol gol, futbol volybol, softbol, nocaut.

Wash, watt, show, baby shower, barman, oky, countri, cornflakes, ballet, boomerang, crazzy, full, sport, player, plus, make up, nigthclub, officer police, patroll, train, golf, racket, rockola, police man, galón, buró, flamer, gourmet, film, movie, aeroplano, panty, chemisse, boom, píccolo, singer, garden, full, ranger, bóxer, pants, playbol, truck, whatsap, twitter, facebook.

Messenger, computarizar, escanear, chatear, internet, bluetooh, youtube, netflix, alcachofa, alfombra, alcázar, almohada, kermesse, brassiere, buffete, boutique, bulevard, buzo, almeja, volcán, acantilado, albañil, almanaque, algarabía, arcabuz, babor, bacalao, filántropo, hemorragia, claustrofobia, hipódromo, atacar, tambor, bandera, birra, bigote, combate, batallón, espada, etc., son algunas de las muchas, de las cientos, quizás miles de extranjerismos, tomados caprichosamente del inglés, francés, italiano, portugués, alemán, holandés, griego, etc., que se usan en el idioma español como "agua natural".

En un modesto afán metodológico, podemos decir que los extranjerismos se clasifican bajo dos criterios: según su origen y de acuerdo con su forma. Por su origen se clasifican en:

A) Anglicismos, que tienen su origen en el inglés;

B) Galicismos, vocablos que provienen del francés;

C) Lusitanismos, palabras de origen portugués;

D) Arabismos, vocablos que vienen del árabe;

E) Neerlandismos, palabras que han llegado por del idioma holandés;

F) Helenismos, palabras que vienen del griego;

G) Italianismos, vocablos que proporciona el idioma italiano;

H) Germanismos, vocablos que se originan del alemán.

Clasificación por su forma, según Wikipedia:

A. Préstamo léxico: Se incorpora al idioma receptor la morfología y el significado de una palabra perteneciente a otra lengua extranjera. Esta adopción implica una adaptación de la pronunciación original y casi siempre de la representación ortográfica. Por ejemplo, del inglés scaneer al castellano scáner; de football a fútbol o futbol; de whisky a güisqui; de jazz a yas, conservando la ortografía original.

B. Préstamo semántico: Cuando una misma palabra existe en dos idiomas, y en la imitada posee un significado o acepción en la lengua que no la posee, se está realizando un préstamo semántico; por ejemplo, las palabras ordenador, computadora y computador ya existían en el español, pero no con el significado de "máquina de cómputos". Estos cambios semánticos proceden del francés (ordinateur) y del inglés ( computer).

C. Calco semántico: Se incorpora el significado de una palabra extranjera, traduciéndola; por ejemplo: el kindergarten alemán se traduce por la expresión "jardín de niños", o los franceses calcan la "olla podrida" española mediante la expresión pot pourri, que a su vez vuelve al castellano como el préstamo léxico popurrí.

Volvamos a Wikipedia para finalizar: "En el idioma español la introducción de extranjerismos ha sabido corresponder a distintas modas y épocas. Durante los siglos de la invasión musulmana se incorporaron numerosos arabismos, así como galicismos a través del Camino de Santiago; durante el Renacimiento se añadieron italianismos relacionados con las artes; durante El Siglo de Oro, fueron los vocablos españoles los que pasaron a varios idiomas con el nombre de hispanismos. Con el auge de Francia en el siglo XVIII se introdujeron en el castellano numerosos galicismos, relativos a la moda y a la gastronomía. En el siglo XIX, términos musicales del italiano, y al auge tecnológico de la Revolución Industrial en Inglaterra y en Alemania entraron los tecnicismos germánicos e ingleses. Durante el siglo XX, aumentó el número de anglicismos por la pujanza de los Estados Unidos, los relativos a la tecnología, la informática, la economía y el entretenimiento; cinematografía y deporte, sobre todo".

[email protected]

Leer más de Gómez Palacio y Lerdo

Escrito en: Enfoque

Noticias relacionadas

Siglo Plus

+ Más leídas de Gómez Palacio y Lerdo

TE PUEDE INTERESAR

LECTURAS ANTERIORES

Fotografías más vistas

Videos más vistos semana

Clasificados

ID: 1482340

YouTube Facebook Twitter Instagram TikTok

elsiglo.mx