
FundéuRAE: “suéter”, no “sweater”
La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE) indica que la forma adecuada de escribir el nombre de la prenda de punto también llamada “jersey” o “yérsey” es “suéter”, no “sweater”.
Sin embargo, en los medios de comunicación, en especial en informaciones de moda, es frecuente ver el anglicismo crudo: “Viste en capas y luce tu sweater con estilo este invierno”, “La razón por la que Steve Jobs siempre vestía un sweater de cuello alto negro” o “El sweater de lana que será tendencia el próximo invierno”.
El diccionario académico recoge desde hace más de medio siglo la adaptación “suéter”, lo que hace innecesario el empleo de la voz inglesa “sweater”. Para su definición, esta obra remite a “jersey”, que es la ‘prenda de vestir de punto, cerrada y con mangas, que cubre desde el cuello hasta la cintura aproximadamente’.
Según la segunda edición del “Diccionario panhispánico de dudas”, el plural asentado es “suéteres”, aunque ocasionalmente se usa “suéters”, que no se rechaza.
Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir “Viste en capas y luce tu suéter con estilo este invierno”, “La razón por la que Steve Jobs siempre vestía un suéter de cuello alto negro” y “El suéter de lana que será tendencia el próximo invierno”.
Conviene recordar que esta prenda recibe diversos nombres en función del país. Aparte de “suéter”, “jersey” y “yérsey”, el “Diccionario de la lengua española” recoge los siguientes: “pulóver” (no “pullover”), “yersi”, “buzo”, “chompa” y “tricota”.
La FundéuRAE tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.

VER MÁS ¿Las mayúsculas llevan tilde? Esto dice la RAE
La idea podría haber sido influenciada por el uso de las antiguas máquinas de escribir mecánicas.