Cultura

El Quijote, 400 años

La Biblia en El Quijote

Ofrece. Cervantes proporciona citas bíblicas: una del VT y dos del NT, estas últimas del evangelio de San Mateo.

Ofrece. Cervantes proporciona citas bíblicas: una del VT y dos del NT, estas últimas del evangelio de San Mateo.

JUAN ANTONIO GARCÍA VILLA

Desde las primeras páginas, el lector de El Quijote percibe reminiscencias, figuras literarias, pasajes, nombres y aun citas expresas tomadas de la Biblia que aparecen en la genial novela. Se cae de inmediato en la cuenta de que su autor fue un lector asiduo tanto del Viejo Testamento (VT) como del Nuevo Testamento (NT). Pero además no un lector cualquiera de la Escritura, sino cuidadoso y profundo.

Para no ir más lejos, en el Prólogo mismo de la I Parte de El Quijote, publicada en 1605, hasta en tres ocasiones ofrece Cervantes citas bíblicas: una del VT y dos del NT, estas últimas del evangelio de San Mateo.

Al dar cuenta Cervantes de los consejos recibidos de un amigo sobre los métodos que pudo haber seguido para la escritura de su novela, apunta que muy bien pudo haber estado saturada de citas, para dar la apariencia de gran erudición, costumbre muy de la época. Dice:

"Si (es necesario escribir) de la amistad y amor que Dios manda que se tenga al enemigo, entraros luego al punto de la Escritura Divina, que lo podéis hacer con tantico de curiosidad y decir las palabras, por lo menos (es decir, nada menos que) del mismo Dios: 'Ego autem dico vobis: diligite inimicos vestros´(Por el contrario, yo os digo: amad a vuestos enemigos). Si tratáredes de malos pensamientos, acudid con el Evangelio: 'De corde exeunt cogitationes malae´ (Del corazón salen los malos pensamientos)". [San Mateo, 5: 43-44]

O bien, si se trata de nombrar en el libro a algún gigante, el amigo recomienda a Cervantes poner al "gigante Golías, o Goliat, (que) fue un filisteo a quien el pastor David mató de una gran pedrada, en el valle de Terebinto, según se cuenta en el libro de los Reyes". [En realidad el pasaje corresponde al 1er libro de Samuel, capítulo 17]

A principios de los años sesenta del siglo pasado, el docto español Juan Antonio Monroy, estudioso de El Quijote y gran conocedor de las Sagradas Escrituras, predicador protestante de la Iglesia de Cristo (escribo "protestante" no en sentido peyorativo sino empleando el mismo término que él utiliza en su semblanza consultable en la red), quien escribió el magnífico libro "La Biblia en El Quijote", del que toma su título el presente artículo. Este libro vio una segunda edición, aumentada, en 2005, y de la que amablemente me obsequió un ejemplar en la visita que hizo a Torreón el Dr. Monroy el pasado mes de octubre, con una dedicatoria que mucho le agradezco.

Con el amplio conocimiento que tiene de la Biblia, el autor se dio a la tarea de leer de principio a fin El Quijote (una de las tantas veces que seguramente lo habrá leído), con el exclusivo propósito de identificar las citas bíblicas que la gran novela incluye.

De la revisión hecha capítulo por capítulo e identificadas las citas bíblicas, ofrece a sus lectores un breve comentario de cada una de ellas. Con relación a éstas, el propio Dr. Monroy aclara que "Unas veces -las menos- se señalan (las citas) expresamente, otras se identifican sin mucho esfuerzo, especialmente cuando tienen que ver con personajes bíblicos, pero las más de las veces aparecen veladas, siendo difícil su identificación" (p. 143). Excelente trabajo, no conozco otro igual.

En El Quijote el autor identifica, de 20 libros del AT, un total de 62 citas (en realidad son 65, pues omitió contabilizar 3); y de 21 libros del NT suman 104 (son 107 por otras 3 omisiones). El mayor número de citas del AT corresponden al Génesis y a los Salmos, con 10 en cada caso, Proverbios con 8 y 6 de Job. Y del NT 31 son del evangelio de San Mateo, 16 del de San Lucas, 13 de los Hechos de los Apóstoles y 11 del evangelio de San Juan.

Como dato significativo procede señalar que el Dr. Monroy, con honradez intelectual, informa a sus lectores que para realizar su estudio "en cuanto a la Biblia me serví con preferencia -dice- de la versión Nácar-Colunga". Se trata ésta de una traducción católica muy difundida hacia mediados del siglo pasado entre los creyentes de habla hispana, de la que en efecto hace el mayor número de referencias, como también las hace de otras dos traducciones católicas, la de Bover-Cantera y la del padre Felipe Scío. Asimismo trae citas, aunque en menor número, tomadas de la traducción de la Biblia al español realizada en el siglo XVI por Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera (conocida como Biblia del Oso) que es la clásica edición protestante.

[email protected]

Leer más de Cultura

Escrito en: El Quijote Miguel de Cervantes Saavedra

Noticias relacionadas

Siglo Plus

+ Más leídas de Cultura

TE PUEDE INTERESAR

LECTURAS ANTERIORES

Fotografías más vistas

Videos más vistos semana

Ofrece. Cervantes proporciona citas bíblicas: una del VT y dos del NT, estas últimas del evangelio de San Mateo.

Clasificados

ID: 1176790

YouTube Facebook Twitter Instagram TikTok

elsiglo.mx