En los conjuntos musicales actuales, sinceramente extrañamos mucho al tololoche. El tololoche era aquel instrumento que parecía un violín de dimensiones gigantescas y que aportaba al grupo su sonido grave y retumbante.
Sólo que ahora el tololoche ya está en vías de extinción, sustituido por los instrumentos eléctricos que ofrecen muchas y muy diversas opciones.
El tololoche era el contrabajo dizque porque el moverlo se hacía ?con trabajo?, incluso se decía popularmente que era más fácil tocarlo que cargarlo.
En realidad su nombre no era el con-trabajo sino el contra-bajo que, utilizando un vocablo náhuatl, nosotros bautizamos como tololoche, palabra que en la lengua azteca se supone que surge de tolontik que viene siendo ?una cosa redonda?.
Hay muchas palabras en nuestro vocabulario cotidiano que son de origen náhuatl (o nahoa). Por ejemplo:
Apuscaguado. Te veo medio apuscaguado, le dices a un amigo que trae la cara de aspecto enfermizo. Se supone que este adjetivo viene de pushkahua que en náhuatl es mohoso. Se aplica también a bultos, envoltorios o paquetes mal hechos. O sea que la señora que le dice al esposo que parece chicloso mal envuelto, no anda tan fuera de la olla. Eso es igual qué decirle apuscaguado.
Chaparro. El tipo bajo de estatura que los argentinos llaman petiso, nosotros lo llamamos chaparro e incluso la pareja suele ser ?mi chaparrita? como en ?Adiós mi chaparrita, no me hagas ningún Pancho? etc.?. La palabra chaparro se supone que nace del nahoa tsapetl que quiere decir enano.
Escuincle. Viene del nahoa itzcuintli que se refiere a cierto animal parecido al perro que los antiguos aborígenes cebaban para merendárselo. Luego itzcuintli pasó a ser un perro flaco y de mal aspecto. Así se les llama ahora a los niños en algunas regiones del país, aludiendo a su flacura y en un tono algo despectivo.
Huapango.- Viene del náhuatl kua pan ko que se refiere a kuahuitl que es madera. El huapango es un baile popular y se llama así porque es una especie de zapateado que se debe bailar sobre un entarimado de madera.
Huasteca. Su raíz nahoa es uashtekatl que es un adjetivo que se aplicaba a una familia étnica que ha habitado, desde tiempos precoloniales gran parte de las comarcas que bordean por ambos lados el Río Pánuco y sus principales afluentes en los estados de Tamaulipas, Veracruz, San Luis Potosí e Hidalgo. El nombre se aplica luego a los territorios a la lengua y a la historia de estos grupos.
Huipil.- El huipil que en nahoa es huipili era una especie de camisa de muy variados estilos que usaban las indígenas y mestizas en muchas regiones de México? De ahí que se le cante a la llorona ?hermoso huipil llevabas, llorona que la virgen te creí??.
POR SI LAS DUDAS
Para consultas, comentarios, información sobre conferencias, libros, etc., visite www.comodijo.net
Regale libros. Tenemos a su disposición:
¿Cómo Dijo? 1 Argucias y Minucias de Nuestro Lenguaje.
¿Cómo Dijo? 2 En la Punta de la Lengua.
¿Cómo Dijo? 3 La Magia de la Palabra.
¿Cómo Dijo? 4 Las Palabras Tienen la Palabra.
El Manual del Bien Decir 1, El Manual del Bien Decir 2 y el CD de ¿Cómo Dijo?
Si desea adquirir algunos, envíeme un mensaje a [email protected]. Se los enviamos a domicilio. También puede llamar al 0181 8317 8659. Si le contesta una grabación, deje sus datos y pronto nos comunicaremos con usted. Ricardo Espinosa.
Pregunta: ¿Qué quiere decir exactamente la palabra descalabrar?, pregunta la Sra. Sandra Vázquez.
Respuesta: Descalabrar es hacerse una herida en la cabeza. En sus raíces significa ?deshacer la calavera?. Se considera redundancia decir que se descalabró la cabeza, porque ese verbo sólo puede aplicarse precisamente a la cabeza.
FRASE LOCA? DE REMATE
Era tan bruto que cuando le preguntaron el Principio de Arquímedes contestó: la A.