Columnas Social

La botana y los pasapalos

Las palabras tienen la palabra

JUAN RECAREDO

Un amigo venezolano asistía a una convención internacional de negocios y al salir de una de las sesiones se encontró, abordando su automóvil, a una chica mexicana que también participó en el evento.

Mi amigo se le acerca y le dice: "Señorita ¿me da la colita?" La muchacha primero puso cara de susto, luego se alejó rechinando las llantas del carro y ella por el coraje. ¡Quién sabe qué se imaginaría!

Y no es que mi amigo sea grosero. Lo que pasa es que en su tierra, "dar la colita" es lo que en México decimos "dar un aventón" o un ride, o sea, llevar en su auto a alguien que va por el mismo rumbo. Es lo mismo que en Puerto Rico se dice "dar un pon".

Cuando se viaja, es frecuente que se encuentre uno con este tipo de incompatibilidades del idioma. En Cuba, por ejemplo, si quiere usted trasladarse en un ómnibus de pasajeros tiene que subirse a la guagua, porque así le llaman los cubanos a ese vehículo.

Pero si está en Chile y dice usted que llegó montado en una guagua, se pondrán como locos porque allá en tierras chilenas una guagua es un bebé.

En España, si está usted en una tasca -un bar- tomando cerveza y pide que le preparen una botana, el cocinero exclamará: "Pero hombre, este tío sí que está chalao…" Y es que en España, una botana es un remiendo, un parche que se pone en un odre para que no se derrame el vino.

A lo que nosotros llamamos botana, los hijos de la Madre Patria le llaman tapas, que en Cuba son saladitos y en Argentina se les conoce como ingredientes. Los venezolanos les llaman pasapalos y en México eso claramente puede representar un albur.

Cuando usted vaya a Cuba, si en el desayuno se le antoja comer un poco de papaya, recuerde que allá se llama "fruta bomba", porque si pide "papaya" se puede meter en muchos problemas. ¡Imagínese qué es lo que los cubanos conocen con ese nombre!

Algo similar le puede pasar en Puerto Rico si sufre la picadura de un insecto y declara públicamente que "le picó algún bicho", porque esa palabra, en tierras boricuas, tiene implicaciones de alta obscenidad.

Por eso le digo que "A la tierra que fueres, cuidado con lo que dices…"

Soy Don Juan Recaredo… compártame sus dudas y comentarios.

ME PREGUNTA:

Cynthia Acevedo: ¿Cómo es correcto decir "en qué se diferencia" o "en qué se diferencía"?

LE RESPONDO:

Lo correcto es decir "En qué se diferencia" y no "en qué se diferencííía" Se conjuga como el verbo "anunciar", así que si dice "se anuncia", no dice "se anuncííía".

LAS PALABRAS TIENEN LA PALABRA:

"Dios, ¿qué hice para merecer esto? Ah, ya me acordé".

Leer más de Columnas Social

Escrito en:

Noticias relacionadas

Siglo Plus

+ Más leídas de Columnas Social

TE PUEDE INTERESAR

LECTURAS ANTERIORES

Fotografías más vistas

Videos más vistos semana

Clasificados

ID: 1909532

YouTube Facebook Twitter Instagram TikTok

elsiglo.mx