Columnas Social

Las palabras tienen la palabra

El gusto por investigar sobre el lenguaje

COLÚMNA POSTUMA DE JUAN RECAREDO

Llegamos un grupo de amigos al restaurante y yo digo: "hay que pedir una mesa grande para sentarnos. Uno del grupo, el más "chistocito" responde: "Yo no me voy a sentar en la mesa, yo mejor en una silla".

Habría que aclararle a este "ingenioso cómico" que nos vamos a sentar "a la mesa" y no "en la mesa", lo cual es tan obvio que no necesita aclararse y que la expresión "pedir una mesa para sentarse" es tan válida como uno de los nuevos billetes de 500 pesos que se parecen a los de 20. Le cuento esto porque me sucedió hace muy poco y porque cuando pasó surgió en el grupo la duda de cómo debía decirse la expresión "sentarse a la mesa" o "en la mesa" y así fueron apareciendo nuevas dudas que juntos fuimos aclarando en esa ocasión.

Con frecuencia, me llegan mensajes con preguntas y comentarios a mi correo electrónico, cosa que yo agradezco infinitamente porque es una buena comunicación con quienes hacen el favor de leer mis columnas y aparte es la mejor fuente de conocimiento para mí. Yo les agradezco infinitamente que me escriban y me pregunten, porque me ponen a investigar y encuentro cosas interesantes que yo desconocía.

Uno de estos amigos lectores me pregunta el origen y significado de la palabra "rapor"; encontré que la palabra "rapor" viene del francés rapport y llega a nosotros a través del inglés. Se refiere a hacer empatía con otra persona, establecer comunicación con alguien con quien se tiene cierta afinidad. El significado original de la palabra es "reflejo".

Otro lector pregunta: ¿cuál es el femenino de la palabra aprendiz? De inmediato usted pensará como yo: ¡claro! Aprendiz es igual para ambos géneros, el hombre es aprendiz y la mujer también. Sin embargo, lo buscamos en el Diccionario de la Lengua Española y con sorpresa encontramos que los académicos aceptan, o más bien dicho, proponen que se use el adjetivo aprendiza, algo que yo ni me imaginaba.

Pues una amiga aprendiza pregunta si en un porcentaje es correcto poner el símbolo % o debe escribirse las palabras "por ciento", y pregunta también cuando debe usarse una o la otra forma. Pues en el Diccionario Panhispánico de Dudas encontramos una regla que dice que cuando se escribe el porcentaje con números, se usa el símbolo, - por ejemplo: 35% - pero cuando se expresa el porcentaje con palabras, el porcentaje mismo, también se debe expresar con palabras. En ese caso sería, el treinta y cinco por ciento y no el treinta y cinco %. Me parece obvio y razonable.

Tener muina es un mexicanismo que significa estar molesto, ofendido. En el Diccionario de la Academia no lo aclara, pero en el Diccionario de Mexicanismos, sí. Dice que muina es una descomposición de la palabra mohína y ésta sí viene en el Diccionario de la Lengua. Aclara que mohíno o mohína - con acento en la i - significa triste, enojado o disgustado.

Así que por favor, usted siga preguntándome cosas porque a mí me encanta ayudar a encontrar una respuesta. Se lo voy a agradecer encarecidamente, es decir, con muchas ganas.

Soy don Juan Recaredo… compártame sus dudas y comentarios: [email protected]. Twitter: @donjuanrecaredo.

ME PREGUNTA:

Juan Antonio: ¿Es oxinomoro u oxímoron? Le pido si puede dar la definición.

LE RESPONDO:

La palabra correcta, según el Diccionario de la Lengua Española, es oxímoron, que es palabra esdrújula, lleva tilde o acento en la í. Se refiere a la combinación de dos palabras con significado opuesto que originan un nuevo sentido. Por ejemplo: el ruidoso silencio.

LAS PALABRAS TIENEN LA PALABRA:

Al que madruga, Dios lo arruga. ¿Cómo dijo? Hasta la próxima.

Leer más de Columnas Social

Escrito en:

Noticias relacionadas

Siglo Plus

+ Más leídas de Columnas Social

TE PUEDE INTERESAR

LECTURAS ANTERIORES

Fotografías más vistas

Videos más vistos semana

Clasificados

ID: 1589416

YouTube Facebook Twitter Instagram TikTok

elsiglo.mx