Para el ganador como Mejor Director en la reciente entrega de los Globos de Oro, esto es “ignorante y ofensivo hasta para los propios españoles”. (ARCHIVO)
Luego de darse a conocer que la película Roma en Netflix tiene la opción de ser subtitulada al “español de España”, su creador, Alfonso Cuarón, mostró su molestia ante este tema durante su paso en un ciclo de cine en Nueva York.
“El color, la empatía funcionan sin los subtítulos. Me parece muy, muy ridículo. A mi me encanta ver, como mexicano, el cine de Almodóvar y yo no necesito subtítulos al mexicano para entender a Almodóvar”, declaró para la agencia EFE.
Un ejemplo de lo que pasa es que, cuando uno de los niños en la película pide un Gansito, que en México es un pastelito de chocolate, esto en la polémica traducción se escribe como “ganchitos”, lo que en España es un postre con olor a queso y anaranjado.
Para el ganador como Mejor Director en la reciente entrega de los Globos de Oro, esto es “ignorante y ofensivo hasta para los propios españoles”.
Actualmente su cinta es proyectada en cinco salas de cine de España y a través de la plataforma de Netflix, productora de Roma, quien hasta el momento no ha hecho comentarios respecto al tema.