Cultura viernes 3 de jul 2009, 9:20am - nota 2 de 5

LAS PALABRAS TIENEN LA PALABRA

JUAN RECAREDO

¿Y CÓMO SE LLAMA NUEVA YORK EN NUEVA YORK?

Más vistas en Cultura
1 2 3 4 5

Mi amiga apenas lo podía creer

El problema es que a Florencia, en Italia se le conoce como Firenze.

Cuando vamos a viajar a un lugar donde se habla un idioma diferente al nuestro, debemos asegurarnos de saber los nombres en el idioma local, porque a veces difieren mucho de como nosotros los conocemos y podemos tener muchos problemas.

En el caso por ejemplo de New York y Nueva York, no creo que tuviéramos problema alguno para identificarla en su idioma pero a Holanda sí, porque el nombre oficial de ese país en su propio territorio es Nederland. El nombre de Holanda viene de dos vocablos holandeses: holl= hondo y land=Tierra, o sea tierra honda, pero el nombre oficial de Holanda es Neederland, que significa País Bajo.

Después mi amiga viajera quiso conocer la patria chica de San Francisco de Asís y se informó que allá se llama Assisi y dijo ¡Ándale, así sí

Ginebra es una ciudad Suiza que en los mapas en francés aparece como Geneve y no sería raro que uno la confundiera -como me sucedió alguna vez- con el puerto italiano de Génova. Es que Geneve y Génova se parecen más que Geneve y Ginebra.

Si, inspírado por las notas del clásico vals "Danubio Azul" quiero conocer ese famoso río, y el mapa está en alemán, deberé buscar el Donau, si está en eslovaco el Dunaj, en húngaro el Duna o en rumano el Dunarea.

Transylvania, que aparece con frecuencia en las novelas de terror porque de ahí era el Conde Drácula, es en la realidad una histórica región de Rumania que en ese país se le conoce como Ardeal y en alemán como Siebenburgen.

Está peor el estrecho de los Dardanelos que es el que está entre Asia y Europa, para ser más exactos en Turquía y en el idioma de ese país el nombre es muy diferente: En turco a los Dardanelos se les llama Canakkale Bogazi.

Decir los Dardanelos es equivalente a decir los Troyanos y en ese caso no debemos confundirnos con una marca de preservativos internacionalmente conocida.

A propósito del nombre, recordamos también aquel diálogo absurdo:

¿Qué le pasó al general?

Lo hirieron en Los Dardanelos

¡Pobre! Ya no va a poder tener hijos.

Escríbale a Don Juan Recaredo:

Escriba a mi correo electrónico y plantee las dudas que tenga acerca de los usos del lenguaje. Con todo gusto trataré de aclararlas. La dirección de correo electrónico es donjuanrecaredo@gmail.com

PREGUNTA DEL PÚBLICO:

¿Chilango es un gentilicio? es una pregunta que se nos ha hecho muchas veces y con mucho gusto aclaramos de nuevo:

RESPUESTA:

Aunque en el Diccionario de la Real Academia Española en un tiempo aparecía la palabra chilango como un gentilicio para los nacidos en México, D.F. tenemos qué aclarar que fue un error de los académicos: chilango es un apodo, no un gentilicio. En la edición vigésimo segunda de ese Diccionario ya aparece subsanado el error, viene chilango como adjetivo coloquial, pero lo aplica en general a todos los mexicanos.

Para terminar, una frase que dicen que dijo Diógenes el cínico y que todos deberíamos aprenderle. Dicen que al pasar frente a un mercado, Diógenes exclamó ¡Estoy feliz de ver la cantidad de cosas que no necesito! ¿Cómo dijo?

¡LAS PALABRAS TIENEN LA PALABRA!

Ordenar en línea Edición impresa + Internet
pulse: a para ver nota anterior, s siguiente, i para ir al inicio, f para ir al final.

Cia. Editora de la Laguna. Av. Matamoros 1056 Pte. Col. Centro, Torreón Coah. México, C.P. 27000
Historia | Directivos | Contáctenos | Aviso legal
Conmutador: 871.759.1200 | Publicidad 759.1200 ext 1310 | Suscripciones 716.4514 | Telemarketing 759.1259
Síguenos en:

Hay 76 usuarios registrados en línea. »IR AL CHAT