Nosotros miércoles 29 de dic 2004, 11:22am - nota 14 de 17

Las Palabras Tienen la Palabra / De picniques, quermeses y restaurantes

Juan Recaredo

Venite ad me omnes qui stomacho laboratis et ego restaurabo vos? Ése fue el letrero que puso un parisino a la entrada de su mesón y a pesar de que nadie le entendía muy bien al latín, su ?campaña? publicitaria tuvo mucho éxito.

Más vistas en Nosotros
1 2 3 4 5

El mesón era lo que es ahora un restaurante. ¿Y por qué cambió de nombre? ¿Por qué dejó de ser mesón para convertirse en restaurante? Pues dicen que precisamente por ese letrero que puso este ?cuate? que se apellidaba Boulanger en 1765. Bueno, él se apellidaba así siempre, pero el latinajo lo puso en ese año, y lo puso muy visible a la entrada de su ?casa de comidas?.

La traducción del famoso reclamo es: ?Venid a mi casa hombres que tenéis el estómago débil y yo os restauraré?. Yo sinceramente hubiera pensado más que se trataba de un gastroenterólogo que ofrecía algún tratamiento de restauración para todo aquél que tuviera el estómago débil, de ésos que con cualquier salsita picosita protestan con úlceras, gastritis o de perdido con un buen cólico.

El hecho es que a partir de la ocurrencia de Boulanger, las casas de comidas pasaron a llamarse restaurantes y los cocineros (en París) desde entonces fueron los restauradores.

Hay qué insistir, eso sí, que la palabra adoptada por nuestro idioma es restaurante y no restaurant. En su más reciente edición, el diccionario de la Lengua Española admite también la palabra restorán.

El domingo, día de salir de paseo con la familia, casi siempre se plantea uno dos opciones: O ir a un restaurante o ir de picnic. ¿Y qué es un picnic o de dónde salió esta curiosa palabrita? Este vocablo ?que por cierto no está admitido por la Real Academia Española- es de origen inglés.

Un picnic es una ?jira?, es decir, una merienda campestre en la que se suele ?picotear? algún piscolabis (en México el piscolabis es la botana) sin llegar a comer en forma. El picnic es como un picoteo, una forma de botanear.

Otra palabra extranjera que utilizamos con frecuencia es quermés. Casi siempre la usamos como kermesse pero lógicamente, sí la adoptamos.

Y la adaptamos a nuestra lengua (de hecho, ya está aceptada) tiene qué escribirse con las letras que corresponden a su pronunciación en español: Quermés.

La palabra kermesse proviene del francés, en particular del flamenco. De hecho es el nombre de la fiesta anual de los municipios flamencos en tiempos de carnaval. De origen religioso, este tipo de festejos evolucionaron hasta tomar un carácter totalmente profano, pero ahora parecen haber recuperado su concepto de fiesta parroquial.

Por si las dudas

Pregunta: ¿Cómo debe decirse, balbucear o balbucir?, pregunta Marcos Ledezma, de Álamo, Veracruz.

Respuesta: Es interesante esta pregunta porque estos dos verbos significan lo mismo (hablar con defectos de pronunciación o con vacilaciones). Lo interesante es que el verbo balbucear, se puede conjugar normalmente: yo balbuceo, tú balbuceas, él balbucea, etc. pero el verbo balbucir es defectivo, o sea que no se puede conjugar en ciertas formas. Por ejemplo no se puede decir en presente yo? ¿?

Frase loca... de remate

No hay qué luchar contra la corriente. Puedes terminar electrocutado.

donjuanrecaredo@hotmail.com

Ordenar en línea Edición impresa + Internet
pulse: a para ver nota anterior, s siguiente, i para ir al inicio, f para ir al final.

Cia. Editora de la Laguna. Av. Matamoros 1056 Pte. Col. Centro, Torreón Coah. México, C.P. 27000
Historia | Directivos | Contáctenos | Aviso legal
Conmutador: 871.759.1200 | Publicidad 759.1200 ext 1310 | Suscripciones 716.4514 | Telemarketing 759.1259
Síguenos en:

Hay 423 usuarios registrados en línea. »IR AL CHAT